Butler Coffeemaker 645 003 User Manual

645-003, 021, 043 & 045  
SE  
Kaffebryggare ..........................................................2  
DK Kaffemaskine............................................................4  
NO Kaffetrakter ..............................................................6  
FI  
Kahvinkeitin ..............................................................8  
UK Coffee maker..........................................................10  
DE Kaffeemaschine......................................................13  
PL  
Kawiarka ................................................................15  
RU  
Кофеварка ........................................................................18  
 
kaffebryggaren och tryck på startknappen  
som sitter nedtill på kaffebryggarens  
framsida, och låt vattnet rinna genom  
kaffebryggaren. Nu är kaffebryggaren klar  
för användning.  
MILJÖTIPS  
En el-/elektronikprodukt bör avfallshanteras  
med minsta möjliga miljöbelastning när den  
inte längre är funktionsduglig. Apparaten  
skall avfallshanteras efter de lokala reglerna i  
din kommun, men i många fall kan du göra  
dig av med produkten på din lokala  
avfallsstation.  
Bryggning:  
1. Lyft på locket och fyll i den mängd  
vatten i behållaren, som motsvarar det  
antal koppar kaffe som ska bryggas  
(min 2 koppar). På kaffebryggarens sida  
sitter vattennivåmätaren, som visar hur  
mycket vatten som fyllts på.  
OBS! Fyll aldrig i vatten i en varm  
kaffebryggare, vänta 10 minuter innan  
nästa kanna fetstil.  
2. Öppna locket på kaffebryggaren. Sätt i  
ett filter (storlek 1x4) i filterhållaren och  
häll i önskad mängd kaffe (det stämmer  
med ett mått per kopp). Stäng locket.  
Filterhållaren har en funktion, som  
förhindrar att det droppar från  
filterhållaren när kannan tas av  
värmeplattan. Starta bryggningen  
genom att trycka på knappen, som  
sitter nedtill på kaffebryggarens  
framsida.  
GARANTIN GÄLLER INTE:  
-
-
Om ovanstående inte följs.  
Om apparaten har misskötts, varit utsatt  
för våld eller tagit annan form för skada.  
-
-
För fel som uppstått på grund av fel på  
elnätet.  
Vid ej auktoriserade ingrepp på  
apparaten.  
IMPORTÖR:  
Adexi AB  
Adexi A/S  
Vi reserverar oss för eventuella tryckfel.  
3. Kaffebryggaren är utrustad med en  
värmeplatta, som automatiskt sätts på,  
när kaffebryggaren startas. Den håller  
kaffet varmt så länge kaffebryggaren är  
på. Kontakten har en inbyggd lampa  
som lyser när bryggaren är på.  
AVKALKNING  
Rengöring: Rengör kaffebryggaren  
regelbundet från kalkbeläggningar. Vi  
rekommenderar 2 tsk citronsyra till 1 liter  
vatten eller 2 dl ättiksyra till 8 dl vatten.  
Blandningen ska köras igenom  
kaffebryggaren ett par gånger och därefter  
ska den köras med rent vatten två till tre  
gånger.  
Kaffebryggaren kan rengöras utvändigt med  
en fuktig trasa.  
Sänk aldrig ner kaffebryggaren i vatten!  
 
3
DK  
For at få mest glæde af Deres kaffemaskine,  
beder vi Dem venligst gennemlæse denne  
brugsanvisning, før De tager apparatet i  
brug.  
kanter, i stor varme eller på en sådan måde,  
at den udsættes for kemikalier. Kontrollér, at  
ledningen er uden fejl. Opdages fejl, skal  
udskiftning altid ske ved uddannet fagmand.  
Vi anbefaler Dem at gemme  
-
Eventuelle forlængerledninger skal  
passe til apparatet m.h.t.  
driftsbetingelser, strøm, isoleringstype  
og klasse.  
brugsanvisningen, hvis De på et senere  
tidspunkt skulle få brug for at opfriske  
kaffemaskinens funktioner.  
-
-
Indgreb må kun udføres af kvalificeret  
tekniker.  
Apparatet må absolut ikke nedsænkes i  
vand eller anden væske, hverken under  
rengøring eller brug.  
Apparatet skal kunne ses, mens det  
anvendes.  
Børn må kun bruge apparatet under  
voksnes opsyn.  
Stikket trækkes altid ud af væggen, når  
apparatet ikke anvendes. Skulle der  
opstå fejl, kan apparatet starte utilsigtet,  
hvis ikke stikket er trukket ud.  
Stikket trækkes altid ud af væggen, når  
apparatet rengøres.  
Advarsel imod varme og hede  
udvendig.  
Apparatet må ikke indbygges eller  
overdækkes. Der kan opstå risiko for  
overophedning og brand.  
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER  
Ved anvendelse af elapparater skal  
nedenstående grundlæggende  
sikkerhedsforskrifter overholdes og følges:  
-
Brugsvejledning og advarsler skal læses  
nøje igennem, før apparatet anvendes.  
På denne måde får du det bedste ud af  
dit apparat og forkert anvendelse  
undgås. Brugsvejledningen gemmes til  
eventuel senere brug.  
-
-
-
-
-
Apparatet må kun anvendes i.h.t.  
anvisningerne i brugsvejledningen.  
Ved udpakning kontrolleres at apparatet  
ikke er blevet beskadiget under  
transporten. Konstateres  
-
-
-
transportskader, indleveres apparatet til  
reparation før det tilsluttes.  
-
-
Plast og frigolit i emballagen er  
forurenende! Skal omgående afleveres  
til indsamlingsstation for  
-
-
Sørg for at apparatet står på et plant og  
fast underlag.  
Defekte dele skal repareres og  
apparatet skal driftstestes, inden det  
tages i brug igen.  
miljøbelastende materialer.  
Etiketten med typebetegnelse  
kontrolleres m.h.t om apparatets  
spænding og frekvens stemmer overens  
med el-nettets data.  
-
-
Brug kun originale reservedele.  
Typeskilt er fastsat på apparatet.  
-
-
Strømafbryderen skal være slukket  
inden apparatet tilsluttes el-nettet.  
Træk stikket ud af væggen under  
tordenvejr.  
Alment: Denne kaffebrygger skal kun  
tilsluttes 230V 50Hz.  
Skader på net ledningen øger risikoen for  
elektrisk stød og brand. Derfor trækkes  
stikket altid ud af væggen ved at trække i  
selve stikket - ikke i ledningen eller  
apparatet. Apparatet må aldrig løftes i selve  
ledningen.  
Inden du brygger kaffe første gang . . .  
Vask glaskanden og filterholderen af. Skyl  
og tør delene. Stil glaskanden på  
kaffemaskinens varmeplade. Sæt  
filterholderen på. Fyld koldt vand på  
kaffemaskinen og tryk på startknappen  
der sidder forneden, på kaffemaskinens  
Ledningen må ikke ligge ud over skarpe  
 
4
forside og lad vandet løbe gennem  
kaffemaskinen. Nu er kaffemaskinen klar til  
brug.  
regler i din kommune, men i de fleste  
tilfælde kan du komme af med produktet på  
din lokale genbrugsstation.  
Brygning:  
GARANTIEN GÆLDER IKKE  
1. Løft låget og fyld den mængde vand i  
vandbeholderen, der svarer til det antal  
kopper kaffe, der skal brygges (min. 2  
kopper). På kaffemaskinens side er  
vandstands måler, der viser, hvor meget  
vand der er fyldt på.  
OBS! Fyld aldrig vand på en varm  
kaffemaskine, vent 10 minutter før den  
næste kande brygges.  
-
-
Hvis ovennævnte ikke iagttages.  
Hvis apparatet har været misligholdt,  
været udsat for vold eller lidt anden  
form for overlast.  
For fejl som måtte opstå grundet fejl på  
ledningsnettet.  
-
-
Hvis der har været foretaget  
uautoriseret indgreb i apparatet.  
2. Åbn låget på kaffemaskinen. Sæt et  
filter (str. 1x4) i filterholderen og kom  
den ønskede mængde kaffe i (det  
passer med ét mål pr. kop). Luk låget.  
Filterholderen har en funktion, der  
forhindrer, at det drypper fra  
Grundet konstant udvikling af vore  
produkter på funktions- og designsiden  
forbeholder vi os ret til ændringer af  
produktet uden forudgående varsel.  
IMPORTØR:  
filterholderen, når kanden tages af  
varmepladen. Start brygningen ved at  
trykke på knappen, der sidder forneden  
på kaffemaskinens forside.  
Adexi A/S  
Adexi AB  
Der tages forbehold for trykfejl.  
3. Kaffemaskinen er udstyret med en  
varmeplade, som tændes automatisk,  
når kaffemaskinen startes. Den holder  
kaffen varm, så længe der er tændt for  
kaffemaskinen. Kontakten har en  
indbygget lampe, der lyser, når der er  
tændt for maskinen  
AFKALKNING  
Rengøring: Rengør regelmæssigt  
kaffebryggeren for kalkbelægning. Der  
anbefales 2 tsk. citronsyre til 1 liter vand  
eller 2 dl eddikesyre til 8 dl vand. Blandingen  
køres igennem kaffemaskinen et par gange  
og derefter med rent vand to til tre gange.  
Kaffebryggeren kan på ydersiden rengøres  
med en fugtig klud.  
Sænk aldrig kaffebryggeren ned i vand!  
MILJØTIPS  
Et el/elektronik produkt bør, når det ikke  
længere er funktionsdygtigt, bortskaffes  
med mindst mulig miljøbelastning.  
Apparatet skal bortskaffes efter de lokale  
 
5
NO  
For at du skal få mest mulig glede av din  
nye kaffetrakter, ber vi deg vennligst lese  
gjennom denne bruksanvisningen før  
apparatet tas i bruk.  
den utsettes for kjemikalier. Kontroller at  
ledningen er uten feil. Dersom det oppdages  
feil, skal utskifting alltid skjed ved kvalifisert  
fagfolk.  
Dessuten anbefaler vi at du oppbevarer  
bruksanvisningen for senere bruk.  
-
Eventuelle forlengerledninger skal passe  
til apparatet mht. driftsbetingelser,  
strøm, isoleringstype og klasse.  
Inngrep må kun utføres av kvalifisert  
tekniker.  
Apparatet må absolutt ikke senkes i  
vann eller annen væske, verken under  
rengjøring eller ved bruk.  
Apparatet skal kunne ses under bruk.  
Barn må kun bruke apparatet under  
tilsyn av voksne.  
Kontakten trekkes alltid ut av veggen  
når apparatet ikke er i bruk. Skulle det  
oppstå feil, kan apparatet starte  
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER  
-
-
Ved bruk av elektriske apparater skal de  
grunnleggende sikkerhetsreglene nevnt  
nedenfor overholdes og følges:  
-
Brukerveiledning og advarsler skal leses  
nøye gjennom før apparatet tas i bruk.  
På denne måten får du det beste ut av  
apparatet og du unngår feil bruk.  
Brukerveiledning oppbevares til  
eventuell senere bruk.  
-
-
-
-
-
Apparatet må brukes kun iht.  
anvisningene i brukerveiledningen.  
Ved utpakking kontrolleres at apparatet  
ikke er blitt skadet under transporten.  
Dersom det konstateres  
utilsiktet hvis ikke støpselet er trukket ut.  
Kontakten trekkes alltid ut av veggen  
når apparatet gjøres rent.  
-
-
-
Advarsel utvendig mot varme og hete.  
transportskader, leveres apparatet inn til  
reparasjon før det kobles til strøm.  
Apparatet må ikke bygges inn eller  
dekkes til. Det kan oppstå risiko for  
overoppheting og brann.  
Sørg for at apparatet står på et jevnt og  
fast underlag.  
Defekte deler skal repareres og  
apparatet skal driftstestes før det tas i  
bruk igjen.  
Bruk kun originale reservedeler.  
Merkeplate er festet til apparatet.  
-
-
Plast og frigolitt i emballasjen er  
forurensende! Disse skal eventuelt  
omgående leveres til  
innsamlingsstasjon for miljøbelastende  
materialer.  
-
-
Etiketten med typebetegnelse  
kontrolleres med hensyn til om  
apparatets spenning og frekvens  
stemmer overens med el-nettets data.  
-
-
-
-
Strømbryteren skal være avslått før  
apparatet kobles til nettet.  
Trekk støpselet ut av veggen ved  
tordenvær.  
Generelt: Denne kaffebryggeren skal kun  
tilkobles 230V 50Hz.  
Før du brygger kaffe første gang:  
Vask glasskannen og filterholderen. Skyll og  
tørk delene. Sett glasskannen på  
kaffetrakterens varmeplate. Sett på  
filterholderen. Fyll kaldt vann på  
kaffetrakteren og trykk på startknappen som  
sitter nederst foran på kaffetrakteren. La  
vannet renne gjennom kaffetrakteren. Nå er  
kaffetrakteren klar til bruk.  
Skader på ledningen øker risikoen for  
elektrisk støt og brann. Derfor skal støpselet  
alltid trekker ut av veggen  
ved å trekke i selve kontakten – ikke i  
ledningen eller apparatet. Apparatet må aldri  
løftes etter selve ledningen.  
Ledningen må ikke bli liggende over skarpe  
kanter, i høy varme eller på en slik måte at  
 
6
Brygging:  
GARANTIEN GJELDER IKKE  
1. Løft lokket og fyll på den mengde vann i  
vannbeholderen som tilsvarer det antall  
kopper kaffe som skal lages (min. 2  
kopper). Vannstandsmåleren er på siden  
av kaffetrakteren. Den viser hvor mye  
vann som er fylt på.  
-
dersom ovennevnte punkter ikke  
overholdes,  
dersom apparatet ikke er riktig  
vedlikeholdt, har vært utsatt for  
maktbruk eller er skadet på annen  
måte,  
-
OBS! Fyll aldri vann på en varm  
kaffetrakter. Vent i 10 minutter før den  
neste kannen  
-
-
dersom det er oppstått skader på grunn  
av feil på strømnettet eller  
dersom det er foretatt uautoriserte  
inngrep på apparatet.  
settes på.  
2. Åpne lokket på kaffetrakteren. Sett et  
filter (str. 1x4) i filterholderen og ha i  
ønsket mengde kaffe (det passer med  
ett målebeger pr. kopp). Legg på lokket.  
Filterholderen har en funksjon som  
forhindrer at det drypper fra  
Vi tar forbehold om trykkfeil.  
Som følge av konstant uvikling av våre  
produkter på funksjons- og designsiden,  
forbeholder vi oss retten til å foreta  
filterholderen når kannen tas av  
varmeplaten. Start byggingen ved å  
trykke på knappen som sitter nederst  
foran på kaffetrakteren.  
produktendringer uten foregående varsel.  
IMPORTØR:  
Adexi AB  
Adexi A/S  
3. Kaffetrakteren er utstyrt med en  
varmeplate som slås automatisk på når  
kaffetrakteren startes. Den holder kaffe  
varm så lenge kaffetrakteren er slått på.  
Kontakten har en innebygd lampe som  
lyser når maskinen er slått på.  
Vi tar forbehold om trykkfeil.  
AVKALKING  
Rengjøring: Rens kaffetrakteren regelmessig  
for kalkbelegg. Det anbefales 2  
ts. sitronsyre til 1 liter vann eller 2 dl  
eddiksyre til 8 dl vann. Blandingen kjøres  
gjennom kaffetrakteren et par ganger og  
deretter med rent vann to til tre ganger.  
Kaffetrakteren kan gjøres ren utvendig med  
en fuktig klut.  
Legg aldri kaffetrakteren i vann!  
MILJØTIPS  
Når et elektrisk/elektronisk produkt ikke  
lenger virker, bør det kastes på en minst  
mulig miljøbelastende måte. Apparatet skal  
fjernes i henhold til det kommunale  
regelverk der du bor, men vanligvis kan  
produktet leveres på det lokale  
resirkuleringsstedet.  
 
7
FI  
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen  
laitteen käyttöönottoa, niin hyödyt enemmän  
uudesta kahvinkeittimestäsi.  
Suosittelemme lisäksi käyttöohjeen  
säilyttämistä, jos kahvinkeittimen toimintoja  
pitää myöhemmin tarkistaa.  
-
Käytettäessä jatkojohtoa tulee tarkistaa,  
että sen käyttötarkoitus, virta,  
eristystyyppi ja luokka sopivat  
laitteeseen.  
Vain pätevä ammattilainen saa korjata  
laitetta.  
Laitetta ei saa puhdistettaessa tai  
käytettäessä upottaa veteen tai muihin  
nesteisiin.  
Laite tulee olla näkyvillä sen ollessa  
käytössä.  
-
-
TÄRKEITÄ TURVAMÄÄRÄYKSIÄ  
Sähkölaitteita käytettäessä tulee noudattaa  
alla mainittuja yleisiä turvamääräyksiä:  
-
-
-
-
Käyttöohje ja varoitukset tulee lukea  
huolellisesti ennen laitteen  
Lapset saavat käyttää laitetta  
ainoastaan aikuisen valvonnan alaisena.  
käyttöönottoa. Näin laitteesta on eniten  
hyötyä ja vältytään väärinkäytöksiltä.  
Käyttöohje kannattaa säilyttää  
Pistoke irrotetaan aina seinästä laitteen  
ollessa pois käytöstä. Vikatapauksessa  
laite saattaa käynnistyä itsestään, jollei  
pistoketta ole irrotettu seinästä.  
Pistoke irrotetaan aina pistorasiasta  
ennen laitteen puhdistusta.  
Laitteen ulkokuori kuumenee  
käytettäessä.  
Laitteeseen ei saa asentaa lisälaitteita  
eikä sitä saa peittää. Nämä lisäävät  
ylikuumenemisen ja tulipalon riskiä.  
Varmista, että laite on tasaisella ja  
kiinteällä alustalla.  
Vioittuneet osat tulee korjata ja laite  
koekäyttää, ennen sen uudelleen  
käyttöönottoa.  
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.  
Tyyppikyltti on kiinnitetty laitteeseen.  
mahdollista tulevaa tarvetta varten.  
-
-
Laitetta saa käyttää vain käyttöohjeessa  
mainitulla tavalla.  
-
-
-
Purkaessa laitetta pakkauksesta tulee  
tarkistaa, ettei laite ole vaurioitunut  
kuljetuksessa. Jos laitteessa todetaan  
kuljetusvaurioita, se tulee toimittaa  
korjattavaksi ennen sen kytkemistä  
päälle.  
-
-
Pakkausmuovi ja -styrox ovat  
ympäristöä saastuttavia materiaaleja!  
Ne tulee toimittaa niille varattuihin  
keräyspisteisiin.  
Tyyppitiedot sisältävästä kyltistä voi  
varmistaa, että laitteen jännite ja taajuus  
vastaavat sähköverkon tietoja.  
-
-
-
-
-
-
-
Laitteen virta tulee olla katkaistu ennen  
kuin laite kytketään sähköverkkoon.  
Vedä pistoke pistorasiasta ukonilman  
aikana.  
Vika sähköjohdossa lisää sähköiskun ja  
tulipalon riskiä. Siksi pistoke tulee aina  
irrottaa seinästä pistokkeesta vetämällä  
eikä johdosta tai itse laitteesta. Laitetta  
ei saa nostaa johdosta.  
Yleistä: Kahvinkeittimen liitäntä: vain 230V  
50Hz.  
Ennen ensimmäistä käyttökertaa . . .  
Pese lasikannu ja suodatinosa. Huuhtele ja  
kuivaa osat. Aseta lasikannu kahvinkeittimen  
lämpölevylle. Laita suodatinosa paikoilleen.  
Kaada kylmää vettä kahvinkeittimen  
vesisäiliöön ja paina kahvinkeittimen  
-
Johto ei saa olla terävällä reunalla,  
kuumuudessa tai altistua kemikaaleille.  
Tarkista, että johto on ehjä. Jos johto on  
vaurioitunut, vain koulutettu  
etuosassa olevaa käynnistyspainiketta.  
Anna veden valua kahvinkeittimen läpi.  
Tämän jälkeen kahvinkeitin on käyttövalmis.  
ammattilainen saa vaihtaa sen.  
 
8
Kahvinkeitto:  
YMPÄRISTÖSUOSITUS  
1. Nosta vesisäiliön kansi ja täytä haluttu  
määrä vettä vesisäiliöön (min. 2 kuppia).  
Kahvinkeittimen sivussa on  
Toimintakelvoton sähköinen tai elektroninen  
laite tulee hävittää ilman turhaa ympäristön  
kuormittamista. Laite tulee hävittää kunnan  
antamien ohjeiden mukaisesti. Useimmissa  
tapauksissa laite voidaan toimittaa  
vesimääränilmaisin, josta näkyy kuinka  
paljon vettä keittimeen on kaadettu.  
paikalliseen kierrätyskeskukseen.  
HUOM! Kuumaan kahvinkeittimeen ei  
koskaan saa kaataa kylmää vettä, vaan tulee  
odottaa 10 minuuttia ennen seuraavan  
kannullisen keittoa.  
2. Avaa kahvinkeittimen suodatinosa.  
Aseta suodatinosaan suodatin (koko  
1x4) ja laita siihen haluttu määrä kahvia  
(yksi mitta per kuppi). Sulje  
TAKUU EI OLE VOIMASSA  
-
-
Jos yllämainittuja kohtia laiminlyödään.  
Jos laitetta on käsitelty väärin,  
väkivalloin tai jos sitä on ylikuormitettu.  
-
-
Jos vika on aiheutunut sähköverkosta.  
Jos laitteeseen on tehty luvattomia  
toimenpiteitä.  
suodatinosa. Suodatinosassa on  
toiminto, joka estää kahvin tippumisen  
otettaessa kannu lämpölevyltä.  
Käynnistä kahvinvalmistus painamalla  
kahvinkeittimen etuosassa olevaa  
käynnistyspainiketta.  
Valmistaja ei vastaa painovirheistä.  
Tuotteidemme jatkuvan tuotekehittelyn  
vuoksi pidätämme itsellämme oikeuden  
tehdä tuotteeseen muutoksia ilman  
ennakkovaroituksia.  
3. Kahvinkeittimessä on lämpölevy, joka  
kytkeytyy päälle automaattisesti, kun  
kahvinkeitin laitetaan päälle. Se pitää  
kahvin lämpimänä, niin kauan kuin  
kahvinkeitin on päällä.  
MAAHANTUOJA:  
Adexi AB  
Adexi A/S  
Käynnistyspainikkeessa on  
sisäänrakennettu lamppu, joka palaa  
kahvinkeittimen ollessa päällä.  
Valmistaja ei vastaa painovirheistä.  
KALKINPOISTO  
Puhdistus: Puhdista kahvinkeitin  
säännöllisesti kalkkilaskeutumista.  
Suosittelemme sekoitusta, jossa on joko 2 tl  
sitruunahappoa yhdessä vesilitrassa tai 2 dl  
etikkahappoa kahdeksassa desissä vettä.  
Sekoitus annetaan tippua kahvinkeittimen  
läpi muutaman kerran, jonka jälkeen  
keittimen läpi keitetään 2-3 kannullista  
puhdasta vettä.  
Kahvinkeittimen ulkopinnan voi pyyhkiä  
kostealla liinalla.  
Kahvinkeitintä ei saa koskaan upottaa  
veteen!  
 
9
UK  
Please read this instruction manual carefully  
and familiarise yourself with your new  
Coffee maker before using for the first time.  
Please retain this manual for future  
reference.  
fault is discovered, an authorized  
technician shall always replace a  
damaged or defective flex.  
Make sure that any extension flexes  
used are appropriate for the machine  
with respect to operating conditions,  
current, type of insulation, and  
insulation class.  
Any work carried out shall only be done  
by a qualified technician.  
The machine must never be submerged  
in water or other liquid, neither during  
cleaning or operation.  
Keep the machine under observation  
when in use.  
Do not allow children to use the  
machine unless under the supervision  
of an adult.  
Always pull out the plug from the wall  
socket when the machine is in use. If a  
fault should occur the machine can start  
unintentionally.  
Always pull out the plug from the wall  
socket when cleaning the machine.  
-
IMPORTANT SAFETY REGULATIONS  
When using electrical appliances the  
following basic safety instructions shall be  
observed and carefully followed.  
-
-
-
Carefully read through the instructions  
and warning texts before using the  
machine. This will ensure that you get  
the best possible results from your  
machine and avoid incorrect use. Save  
the instructions for future reference.  
-
-
-
-
The machine shall only be used in  
accordance with the instructions  
enclosed.  
When unpacking check that the  
machine has not been damaged during  
transport. If so, the machine must be  
taken to a service workshop before it is  
connected.  
-
-
-
Plastic and frigolite are dangerous  
packaging materials! They shall be  
handed in to an environmental recovery  
station.  
-
-
Warning for heat and hot surface.  
The machine must not be built-in or  
covered. Risk for overheating and fire.  
-
-
Make sure that the machine stands  
firmly on a stable surface.  
Make sure that defective parts are  
repaired, and that the machine’s  
operating reliability is maintained, before  
it is used.  
Use only original spare parts.  
The rating label is fixed/imprinted on the  
unit.  
-
-
Check the label and type designation to  
ensure that the voltage and frequency  
correspond to the mains.  
Make sure that the switch is switched  
off before the machine is plugged in to  
the mains.  
Pull out the plug from the wall socket in  
the event of thunderstorms.  
Damage to the mains flex increases the  
risk for electric shock and fire.  
Therefore, always pull the plug out from  
the socket by means of the actual plug-  
not by the flex or the machine. Never lift  
the machine by the flex. The flex shall  
never be drawn over sharp edges, or be  
exposed to heat or chemicals. Check  
that the flex is free from defects. If a  
-
-
-
-
General: This coffee machine must only be  
connected to 230V/50 Hz.  
Before you use the coffee maker for the  
first time . . .  
Wash the glass pot and filter holder. Rinse  
and dry. Place the glass pot on the coffee  
makers  
 
10  
hot plate. Insert the filter holder. Fill the  
coffee maker with cold water, press the start  
button on the front of the machine, and  
allow the water to flow through the coffee  
maker.  
Household cleaning solution.  
-
Pour 1 quart of white vinegar into the  
carafe. Then, add cold water to the  
vinegar until it reaches the 10/12 cup fill  
line on the carafe. Pour water and  
vinegar into the water tank.  
The coffee maker is now ready for use.  
-
-
Place carafe on the hotplate. Switch the  
coffee maker on.  
Let half of the mixture run through the  
coffee maker. Turn off the coffee maker  
for approx. 10 minutes.  
Turn on the coffee maker again and let  
the rest of the mixture run through the  
coffe maker.  
Let the coffee maker cool 10 minutes,  
then rinse the coffee maker by filling the  
carafe with cold water up to the 10/12  
cup fill line. Pour water into water tank  
and turn the coffee maker on. Repeat  
this procedure 3 times.  
Brewing:  
1. Lift the lid and fill the water container  
according to the number of coffee cups  
desired (minimum 2 cups). There is an  
indicator on the side of the coffee  
-
-
maker that indicates the water level.  
NB. Never pour water into a hot coffee  
maker. Wait approximately 10 minutes  
before brewing the next pot of coffee.  
2. Open the lid of the coffee maker. Insert  
a filter (size 1x4) into the filter holder and  
place the desired amount of coffee into  
the filter (approximately one measure  
per cup). Close the lid. The filter holder  
is equipped with a function that  
Never submerge the coffee machine in  
water.  
prevents dripping from the filter holder  
when the pot is lifted from the hot plate.  
To start brewing, press the button on  
the front of the coffee maker.  
ENVIRONMENTAL TIP  
An electronic appliance should, when it is no  
longer capable of functioning be disposed  
with least possible environmental damage.  
The appliance should be disposed  
according to the local regulations in your  
municipality, in most cases you can  
discharge the appliance at your local  
recycling center.  
3. The coffee maker is equipped with a hot  
plate that heats up automatically when  
you switch the coffee maker on. This  
keeps the coffee hot as long as the  
coffee maker is plugged in.The switch  
has a built-in light that illuminates when  
the coffee maker is on.  
THE WARRENTY DO NOT COVER  
DECALCIFYING  
-
If the above points have not been  
observed.  
-
Mineral deposits can clog your coffee  
maker. To keep your coffee maker  
operating efficiently, you must regularly  
clean out mineral deposits left by the  
water; they can build up and clog your  
coffee maker. At least once a month,  
use the household cleaning solution  
descibed below, to prevent this  
clogging.  
-
If the appliance has not been properly  
maintained, if force has been used  
against it or if it has been damaged in  
any other way.  
-
-
Errors of faults owing to defects in the  
distribution system.  
If the appliance has been repaired or  
modified or changed in any way or by  
any person not properly authorized.  
-
You should clean your coffee maker  
every 2 weeks if the water in your area  
is especially hard. Frequent cleaning  
may improve coffee flavor brewing time.  
 
11  
Owing to our constant development of our  
products on both functionality and design  
we reserve the right to change the product  
without preceding notice.  
IMPORTER:  
Adexi A/S  
Adexi AB  
We take reservations for printing errors.  
 
12  
DE  
Um möglichst viel Freude an Ihrer  
Kaffeemaschine zu haben, machen Sie sich  
bitte mit dieser Bedienungsanleitung  
vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb  
nehmen.  
Wir empfehlen Ihnen außerdem, die  
Bedienungsanleitung aufzuheben. So  
können Sie die Funktionen des Geräts  
jederzeit nachlesen.  
Das Gerät niemals am Kabel anheben. Das  
Kabel nicht über scharfe Kanten oder in  
großer Hitze verlegen oder Chemikalien  
aussetzen. Darauf achten, daß das Kabel  
fehlerfrei ist. Gegebenenfalls durch einen  
entsprechend geschulten Fachmann  
austauschen lassen.  
-
Etwaige Verlängerungsleitungen sind  
bezüglich Betriebsbedingungen, Strom,  
Isolierungstyp und Klasse auf das Gerät  
abzustimmen.  
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE  
Bei der Anwendung von Elektrogeräten sind  
die nachstehenden grundlegenden  
Sicherheitsvorschriften zu befolgen:  
-
-
Eingriffe dürfen nur von einem  
qualifizierten Techniker vorgenommen  
werden.  
Das Gerät unter keinen Umständen in  
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten  
tauchen, weder beim Reinigen noch  
beim Gebrauch.  
Das Gerät muß bei Gebrauch sichtbar  
sein.  
Kinder dürfen das Gerät nur unter  
Aufsicht Erwachsener benutzen.  
Den Stecker bei Nichtgebrauch des  
Geräts stets abziehen. Bei etwaigen  
Fehlern kann sich das Gerät  
unbeabsichtigt einschalten, falls der  
Stecker nicht gezogen ist.  
Vor dem Reinigen des Geräts den  
Stecker stets abziehen.  
Das Gerät vor äußerer Wärme- und  
Hitzeeinwirkung schützen.  
Das Gerät nicht einbauen oder  
zudecken: Überhitzungs- und  
Feuergefahr.  
Das Gerät auf einer ebenen, festen  
Oberfläche aufstellen.  
Defekte Teile sind reparieren zu lassen  
und das Gerät ist einem Betriebstest zu  
unterwerfen, bevor es erneut in Betrieb  
genommen wird.  
-
Bitte machen Sie sich vor dem  
Gebrauch mit Bedienungsanleitung und  
Warnhinweisen vertraut. So nutzen Sie  
das Gerät optimal und vermeiden  
falsche Anwendung. Heben Sie die  
Bedienungsanleitung für den späteren  
Bedarfsfall auf.  
-
-
-
-
-
Das Gerät darf nur gemäß den  
Anweisungen in der  
Bedienungsanleitung benutzt werden.  
Beim Auspacken das Gerät auf etwaige  
Transportschäden überprüfen.  
Gegebenenfalls ist das Gerät reparieren  
zu lassen, bevor es angeschlossen wird.  
-
-
-
-
-
Kunststoff und Frigolit im  
Verpackungsmaterial belasten die  
Umwelt und sind entsprechend zu  
entsorgen (gelber Sack, Recyclinghof).  
Die Angaben zu Spannung und  
Frequenz des Geräts auf dem Etikett  
mit der Typenbezeichnung auf  
Übereinstimmung mit den Daten des  
Stromnetzes überprüfen.  
-
-
-
-
Den Netzschalter vor dem Anschluß des  
Geräts an das Stromnetz ausschalten.  
Den Stecker bei Gewitter abziehen.  
Schäden am Netzkabel erhöhen die Gefahr  
von Stromschlägen und Feuer. Zum  
Abziehen des Steckers daher stets den  
Stecker selbst fassen - niemals durch  
ziehen am Kabel oder am Gerät abziehen.  
-
-
Nur originale Ersatzteile einsetzen.  
Das Typenschild ist am Gerät befestigt.  
Allgemeines: Diese Kaffeemaschine darf nur  
an 230 V 50 Hz angeschlossen werden.  
 
13  
Bevor Sie das erste Mal Kaffee brühen ...  
ENTKALKEN UND REINIGEN  
Glaskanne und Filter abwaschen. Die Teile  
abspülen und abtrocknen. Die Glaskanne  
auf die Wärmplatte der Kaffeemaschine  
stellen. Filter anbringen. Kaltes Wasser  
einfüllen, die Starttaste unten an der  
Die Kaffeemaschine regelmäßig von  
Kalkbelägen reinigen. Empfohlen werden 2  
TL Zitronensäure bzw. 250 ml Essigsäure  
auf 1 Liter Wasser. Die Mischung 2-3mal  
durch die Kaffeemaschine laufen lassen. Die  
Reinigung mit 2-3 Durchläufen mit klarem  
Vorderseite der Kaffeemaschine drücken  
und das Wasser durchlaufen lassen. Jetzt ist Wasser abschließen.  
die Kaffeemaschine betriebsbereit.  
Außen kann die Kaffeemaschine mit einem  
feuchten Tuch gereinigt werden.  
Die Kaffeemaschine niemals in Wasser  
tauchen!  
Zubereitung:  
1. Deckel öffnen und die Menge Wasser in  
den Wasserbehälter füllen, die der  
gewünschten Anzahl Tassen entspricht  
(mind. 2 Tassen). An der Seite der  
Kaffeemaschine befindet sich eine  
Wasserstandsanzeige, die die  
Umwelttips  
Ein Elektro-/Elektronikgerät ist nach Ablauf  
seiner Funktionsfähigkeit unter möglichst  
geringer Umweltbelastung zu entsorgen.  
Dabei sind die örtlichen Vorschriften Ihrer  
Wohngemeinde zu befolgen. In den meisten  
Fällen können Sie das Gerät bei Ihrer  
örtlichen Recyclingstation abgeben.  
eingefüllte Wassermenge anzeigt.  
WARNUNG! Niemals Wasser in eine heiße  
Kaffeemaschine füllen. Zwischen den  
Brühvorgängen 10 Minuten abkühlen  
lassen.  
2. Den Deckel der Kaffeemaschine öffnen.  
Eine Filtertüte (1x4) in den Filter  
Die Garantie gilt nicht  
-
falls die vorstehenden Hinweise nicht  
beachtet werden;  
einsetzen und die gewünschte Menge  
Kaffee einfüllen (etwa ein Maß pro  
Tasse). Den Deckel schließen. Der Filter  
hat eine Nachtropfsicherung, so daß es  
nicht von ihm tropft, wenn die Kanne  
von der Warmhalteplatte genommen  
wird. Die Zubereitung durch Drücken  
der Taste unten an der Vorderseite der  
Kaffeemaschine starten.  
-
falls das Gerät unsachgemäß  
behandelt, Gewalt ausgesetzt oder ihm  
anderweitig Schaden zugefügt worden  
ist;  
-
-
bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern  
im Stromnetz entstanden sind;  
bei Eingriffen in das Gerät von Stellen,  
die nicht von uns autorisiert sind.  
3. Die Kaffeemaschine hat eine  
Warmhalteplatte, die sich beim  
Einschalten des Geräts automatisch  
einschaltet. Sie hält den Kaffee warm,  
solange die Kaffeemaschine  
eingeschaltet ist. Der Schalter hat eine  
eingebaute Lampe, die bei  
Aufgrund der ständigen Entwicklung von  
Funktion und Design unserer Produkte  
behalten wir uns das Recht zur Änderung  
des Produkts ohne vorherige Ankündigung  
vor.  
eingeschalteter Kaffeemaschine  
leuchtet.  
IMPORTEUR:  
Adexi A/S  
Adexi AB  
Irrtümer und Fehler vorbehalten  
 
14  
PL  
AbyÊcie Paƒstwo mieli pe∏ne zadowolenie z  
Waszej nowej kawiarki, prosimy Was o  
dok∏adne przeczytanie instrukcji  
-
Wy∏àcznik powinien znajdowaç si´ w  
pozycji wy∏àczonej przy pod∏àczaniu  
urzàdzenia do sieci elektrycznej.  
obs∏ugi zanim zaczniecie jà u˝ywaç.  
Zalecamy równie˝ zachowanie niniejszej  
instrukcji w razie potrzeby przypomnienia  
funkcji urzàdzenia w przysz∏oÊci.  
-
Wyjmuj wtyczk´ z gniazdka sieciowego  
podczas burzy.  
Uszkodzony przewód zasilajàcy mo˝e byç  
powodem pora˝eƒ elektrycznych lub  
powstania ew. po˝aru. Wyjmuj zawsze  
wtyczk´ przewodu chwytajàc za samà  
wtyczk´ - nie za przewód zasilajàcy lub  
urzàdzenie. Urzàdzenia nie nale˝y  
przemieszczaç chwytajàc za przewód  
zasilajàcy. Przewód zasilajàcy nie powinien  
byç nara˝ony na dzia∏anie zbyt wysokich  
temperatur, Êrodków chemicznych oraz  
mieç stycznoÊç z np. ostrymi kantami  
albowiem mo˝e w ten sposób ulec  
uszkodzeniu. W przypadku uszkodzenia  
przewodu zasilajàcego nale˝y przewód  
wymieniç w autoryzowanym punkcie  
serwisowym.  
WA˚NE WSKAZÓWKI W ZAKRESIE  
BEZPIECZE¡STWA:  
Podczas u˝ytkowania urzàdzeƒ  
elektrycznych nale˝y zawsze przestrzegaç  
nast´pujàcych wskazówek bezpieczeƒstwa i  
post´powaç zgodnie z poni˝szym:  
-
Instrukcj´ obs∏ugi i zawarte w niej uwagi  
nale˝y dok∏adnie przeczytaç przed  
przystàpieniem do u˝ytkowania  
urzàdzenia. W ten sposób mo˝na  
uniknàç b∏´dów w u˝ytkowaniu a samo  
urzàdzenie wykorzystywaç optymalnie.  
Zaleca si´ zachowanie instrukcji obs∏ugi  
dla ew. przypomnienia funkcji  
-
Przy korzystaniu z przed∏u˝acza nale˝y  
zwróciç uwag´, aby przed∏u˝acz  
posiada∏ odpowiednie parametry  
odpowiadajàce parametrom urzàdzenia  
tzn. danym na tabliczce znamionowej,  
przed∏u˝acz musi tak˝e posiadaç  
odpowiednià izolacj´ oraz klas´.  
Wszelkie naprawy urzàdzenia mogà byç  
wy∏àcznie dokonywane przez osoby  
autoryzowane.  
Nie zanu˝aj urzàdzenia w jakimkolwiek  
p∏ynie tak˝e podczas jego czyszczenia.  
Podczas u˝ytkowania urzàdzenie musi  
znajdowaç si´ w miejscu widocznym.  
Dzieci mogà u˝ywaç urzàdzenie  
wy∏àcznie pod nadzorem osób  
doros∏ych.  
Wyjmuj wtyczk´ z gniazdka sieciowego  
gdy nie korzystasz z urzàdzenia,  
albowiem przy powstaniu  
nieprzewidzianego uszkodzenia  
urzàdzenie mo˝e w∏àczyç si´  
samoczynnie.  
urzàdzenia w przysz∏oÊci.  
-
-
Urzàdzenie nale˝y wykorzystywaç  
wy∏àcznie zgodnie ze wskazówkami  
zawartymi w instrukcji.  
Przy rozpakowywaniu urzàdzenia  
nale˝y sprawdziç czy nie uleg∏o ono  
uszkodzeniu podczas transportu. W  
przypadku stwierdzenia uszkodzeƒ,  
nale˝y oddaç urzàdzenie do punktu  
serwisowego w celu dokonania jego  
naprawy zanim zostanie ono  
-
-
-
-
pod∏àczone do sieci elektrycznej.  
-
-
Opakowania oraz przestarza∏e  
urzàdzenia elektryczne nale˝y  
dostarczaç do najbli˝szej stacji utylizacji  
odpadów lub innych miejsc  
przeznaczonych do tego celu, zgodnie z  
lokalnie obowiàzujàcymi przepisami.  
Przed przystàpieniem do u˝ytkowania  
nale˝y sprawdziç czy dane na tabliczce  
znamionowej urzàdzenia odpowiadajà  
cz´stotliwoÊci i napi´ciu w sieci  
elektrycznej, do której ma byç  
-
pod∏aczone urzàdzenie.  
 
15  
-
-
-
Wyjmuj wtyczk´ z gniazdka sieciowego  
przed czyszczeniem i konserwacjà  
urzàdzenia.  
Podczas pracy urzàdzenia b´dzie mia∏o  
miejsce jego nagrzewanie i skraplanie  
pary wodnej.  
Urzàdzenia nie nale˝y zakrywaç i nie  
jest ono przystosowane do zabudowy,  
albowiem grozi to jego przegrzaniem co  
mo˝e doprowadziç do powstaniem  
po˝aru.  
2. Otwórz pokryw´, w∏ó˝ filtr do  
koszczyczka na filtr (rozmiar 1x4) i  
nasyp ˝àdanà iloÊç kawy (jedna miarka  
na jednà fil˝ank´). Zamknij pokryw´.  
Koszyczek na filtr posiada funkcj´  
zabezpieczenia przed kapaniem, która  
zapobiega kapaniu parzonej kawy w  
momencie unoszenia dzbanka z p∏ytki.  
Dla rozpocz´cia procesu parzenia  
wciÊnij przycisk startu znajdujàcy si´ w  
dolnej cz´Êci obudowy.  
3. Kawiarka jest wyposa˝ona w p∏ytk´,  
która nagrzewa si´ automatycznie w  
momencie w∏àczania urzàdzenia.  
Nagrzana p∏ytka utrzymuje temperatur´  
zaparzonej kawy tak d∏ugo jak d∏ugo  
w∏àczone jest urzàdzenie. W przycisk  
wy∏àcznika wbudowana jest lampka  
kontrolna, która Êwieci gdy urzàdzenie  
jest w∏àczone.  
-
-
Urzàdzenie powinno byç ustawiane na  
równej, stabilnej powierzchni.  
W przypadku uszkodzeƒ którejkolwiek z  
cz´Êci urzàdzenia nale˝y uszkodzonà  
cz´Êç wymieniç i dokonaç przeglàdu  
zanim urzàdzenie zostanie ponownie  
u˝yte.  
Przy dokonywaniu napraw nale˝y  
wykorzystywaç wy∏àcznie orginalne  
cz´Êci zamienne.  
-
-
USUWANIE OSADU WAPIENNEGO  
Tabliczka znamionowa jest umocowana  
na urzàdzeniu.  
Konserwacja: CzyÊç systematycznie  
kawiark´ z osadu wapiennego. Zaleca si´ 2  
∏y˝eczki kwasku cytrynowego na 1 litr wody  
lub 2 dl. kwasu octowego na 8 dl. wody.  
Roztwór nale˝y wlaç do pojemnika na wod´  
i w∏àczyç urzàdzenie tak jak do parzenia  
kawy. Proces nale˝y wykonaç 2 razy. Dla  
wyp∏ukania resztek roztworu nale˝y 2-3 razy  
wykonaç proces parzenia u˝ywajàc samej  
wody.  
Uwaga! Kawiark´ mo˝na pod∏àczaç  
wy∏àcznie do sieci o napi´ciu 230V 50Hz.  
PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM  
Umyj szklany dzbanek i koszyczek na filtr,  
sp∏ucz wodà i wytrzyj. Ustaw dzbanek na  
p∏ytce, zamontuj koszyczek na filtr. Wlej do  
kawierki zimnà wod´ i wciÊnij przycisk start  
znajdujàcy si´ w dolnej cz´Êci obudowy.  
Pozwól aby woda przeciek∏a przez  
Obudow´ zewn´trznà kawiarki nale˝y  
przecieraç lekko wilgotnà Êciereczkà.  
Nigdy nie zanu˝aj kawiarki w wodzie!  
urzàdzenie. Po zakoƒczeniu procesu  
kawiarka jest gotowa do u˝ytkowania.  
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE RODOWISKA  
NATURALNEGO  
PARZENIE KAWY:  
1. Odchyl pokryw´ pojemnika na wod´ i  
wlej ˝àdanà iloÊç wody odpowiadajàcà  
iloÊci fili˝anek kawy, którà chcesz  
zaparzyç (min. 2 fili˝anki). W obudowie  
kawiarki znajduje si´ wskaênik poziomu  
wody, z którego mo˝na odczytaç iloÊç  
wlewanej wody.  
Uwaga! Nie wlewaj nigdy wody do  
nagrzanej kawiarki, odczekaj 10 min.  
zanim zaczniesz parzyç kolejnà porcj´.  
Urzàdzenia elektrycznego/elektronicznego  
nie nadajàcego si´ do u˝ytku powinno  
pozbyç si´ w sposób najmniej szkodliwy dla  
Êrodowiska naturalnego. Dlatego te˝  
urzàdzenia nale˝y pozbyç si´  
przestrzegajàc lokalnie obowiàzujàcych  
przepisów lub dostarczyç do najbli˝szej  
stacji utylizacji odpadów.  
 
16  
GWARANCJA B¢DZIE UNIEWA˚NIONA W  
PRZYPADKU:  
-
JeÊli wy˝ej wymienione nie by∏o  
przestrzegane.  
-
JeÊli urzàdzenie by∏o niew∏aÊciwie  
u˝ytkowane powodujàc uszkodzenia  
mechaniczne.  
-
-
JeÊli uszkodzenie powsta∏o w wyniku  
uszkodzeƒ w instalacji sieciowej.  
JeÊli zosta∏y dokonywane naprawy  
urzàdzenia przez osoby  
nieupowa˝nione.  
W zwiàzku ze sta∏ym udoskonalaniem  
naszych produktów zarówno od strony  
funkcjonalnej jak i projektowej,  
zastrzegamy sobie prawo do zmian w  
produktach bez wczeÊniejszego  
uprzedzenia.  
Importer  
Adexi A/S  
Adexi AB  
Z zastrze˝eniem ew. b∏´dów w druku  
 
17  
RU  
Для того, чтобы Вы смогли правильно  
пользоваться Вашей кофеваркой, мы  
настоятельно просим Вас прочитать  
настоящее руководство по эксплуатации,  
прежде чем Вы начнете пользоваться  
аппаратом.  
что они соответствуют данным  
существующей электросети.  
-
Перед подключением к сети  
убедитесь, что выключатель  
находится в выключенном  
положении.  
Мы рекомендуем Вам также сохранить  
данное руководство по эксплуатации для  
того, чтобы в последующем иметь  
возможность освежить в памяти функции  
кофеварки.  
-
В случае грозы всегда вынимайте  
вилку из розетки.  
Повреждения провода электросети  
повышают опасность удара током и  
пожара. Поэтому вынимайте  
штепсельную вилку всегда за корпус  
вилки, вместо того, чтобы тянуть за сам  
провод или за аппарат. Никогда не  
поднимайте аппарат за провод!  
Не давайте проводу свисать через  
острые кромки стола и т.п., находится в  
горячем месте или соприкасаться с  
химикалиями. Убедитесь в том, что  
провод не поврежден. При обнаружении  
повреждения смените провод у  
специалиста.  
ВАЖНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО  
БЕЗОПАСНОСТИ:  
При эксплуатации электроприборов  
настоятельно просим Вас соблюдать  
нижеприведенные основные требования  
по безопасности:  
-
Пожалуйста, прочтите перед  
использованием аппарата  
внимательно данную инструкцию по  
эксплуатации и все предупреждения.  
Таким образом Вы сможете  
оптимально использовать Ваш  
аппарат и избежать неправильной  
эксплуатации. Сохраните инструкцию  
- она может еще пригодиться Вам в  
будущем.  
-
Если Вы хотите воспользоваться  
удлинителем, убедитесь, что он  
подходит данному аппарату, т.е.  
проверьте соответствие условий  
эксплуатации, напряжения, типа  
изоляции и класса.  
-
-
Пользуйтесь аппаратом строго в  
соответствии с предписаниями  
данной инструкции!  
-
-
Вскрытие аппарата должно  
производиться лишь обученным  
этому специаластом.  
При распаковке аппарата убедитесь,  
что он не пострадал во время  
перевозки. При обнаружении  
повреждений не включайте аппарат,  
а отнесите его в починку к  
специалисту.  
Строго запрещается погружать  
аппарат во время эксплуатации или  
чистки в воду или какую-либо иную  
жидкость.  
-
-
-
Аппарат должен находиться во время  
использования в пределах зрения.  
-
-
Пластик и фриголит, содержащиеся в  
упаковке, загрязняют окружающую  
среду! Пожалуйста, отнесите их сразу  
в специальное место сбора  
материалов, загрязняющих  
окружающую среду!  
Дети могут пользоваться аппаратом  
лишь под наблюдением взрослых.  
Всегда вынимайте вилку аппарата из  
розетки, когда не пользуетесь им. В  
противном случае существует  
опасность, что неисправный аппарат  
включится произвольно.  
Проверьте этикетку, на которой  
приведены данные аппарата:  
напряжение и частота и убедитесь,  
 
18  
-
-
-
Всегда вынимайте вилку аппарата из  
розетки во время чистки.  
ВНИМАНИЕ! Никогда не наливайте  
воду в горячую кофеварку. Перерыв  
между двумя варками должен быть не  
менее 10-ти минут.  
2. Откройте крышку кофеварки.  
Вставьте фильтр (размер 1 х 4) в  
фильтровальную воронку. Засыпьте  
необходимое количество кофе в  
фильтр (одну мерную ложку на  
чашку) и закройте крышку. Функция  
фильтровальной воронки  
Остерегайтесь сильного тепла и  
горячих поверхностей!  
Аппарат нельзя встраивать во что-  
либо или закрывать, так как  
существует опасность перенагрева и  
пожара.  
-
-
Всегда ставьте аппарат на ровную и  
твердую поверхность.  
При обнаружении дефектных частей  
обязательно отнесите их в починку и  
всегда проверьте аппарат перед  
последующим использованием.  
заключается в том, что она  
препятствует капанию с воронки при  
снятии стеклянной емкости с  
нагревательной поверхности. Для  
того, чтобы начать саму варку кофе,  
нажмите на кнопку, находящуюся  
внизу, на передней части кофеварки.  
-
-
Пользуйтесь только оригинальными  
запасными частями.  
Этикетка с данными типа  
прикреплена к аппарату.  
3. Кофеварка оборудована  
Общая информация: Данную кофеварку  
можно подключать только к сети,  
напряжением в 230 вольт ~50 герц.  
нагревательной поверхностью,  
включающейся автоматически при  
включении кофеварки. Пока  
кофеварка включена, эта  
Перед тем, как варить кофе в первый  
раз, промойте стеклянную емкость и  
фильтровальную воронку. Затем  
ополосните и протрите их. Поставьте  
стеклянную емкость на нагревательную  
поверхность кофеварки. Наденьте  
фильтровальную воронку. Наполните  
кофеварку холодной водой и нажмите на  
кнопку включения, находящуюся внизу,  
на передней части кофеварки и дайте  
воде “пробежать“ через кофеварку.  
Теперь Ваша кофеварка готова к  
использованию.  
поверхность не дает кофе остыть. В  
контакт встроена лампа, горящая все  
время, пока кофеварка включена.  
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ  
Очистка: Очищайте Вашу кофеварку  
регулярно от накипи. Рекомендуем брать  
для этого 2 чайных ложки лимонной  
кислоты на 1 литр воды или 2 децилитра  
уксусной кислоты на 8 децилитров воды.  
Раствор пропускаеся пару раз через  
кофеварку, а затем кофеварка  
ополаскивается: два-три раза  
пропускается чистая вода.  
Внешнюю поверхность кофеварки  
очищают влажной тряпкой.  
Никогда не погружайте кофеварку в  
воду!  
Варка кофе:  
1. Поднимите крышку и залейте в  
емкость для воды столько воды,  
сколько чашек кофе Вы хотите  
получить (как минимум 2 чашки).  
Кофеварка имеет и водомер,  
показывающий, сколько воды Вы  
наливаете.  
 
19  
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОХРАНЕ  
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ  
Любой вышедший из строя и не  
подлежащий ремонту электроприбор  
должен быть утилизован с минимальным  
ущербом для окружающей среды. Прибор  
должен быть утилизован в соответствии  
с местными правилами, принятыми в  
Вашем муниципалитете; в большинстве  
случаев Вы можете сдать его в местный  
центр по утилизации.  
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА  
ТЕРЯЮТ СИЛУ В СЛУЧАЕ:  
-
Невыполнения требований  
настоящей инструкции.  
-
Если прибор не хранился  
надлежащим образом, если по  
отношению к нему применялась сила  
или если он был повреждён иным  
образом.  
-
-
Выхода из строя изделия в  
результате сбоев в электрической  
сети.  
Неавторизованного вскрытия  
изделия.  
Постоянно совершенствуя наши изделия  
в области дизайна и конструкции, мы  
оставляем за собой право изменения  
наших изделий без предупреждения.  
Импортёр  
ADEKСИ А/Б  
ADEKСИ А/С  
Производитель и импортёр не несут  
ответственности за возможные опечатки  
в тексте.  
 
20  

Black Decker Coffeemaker DCM111100B User Manual
Bosch Appliances Coffeemaker T45 User Manual
BRK electronic Network Card ADK 12 User Manual
Broan Ventilation Hood 153604 User Manual
Bryant Heat Pump 213R User Manual
Campbell Hausfeld Air Compressor IN625501AV User Manual
Canon Digital Camera 100 HS User Manual
Canon Printer 6371B010 User Manual
Carrier Heat Pump 25HCS3C User Manual
Chamberlain Garage Door Opener 2565C User Manual